Le mot vietnamien "hàng ngày" se traduit par "journalier" en français. Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre ce terme :
Dans des contextes plus avancés, "hàng ngày" peut être utilisé pour parler des activités professionnelles, des devoirs scolaires ou même des rituels personnels. Par exemple : - "Công việc của tôi rất bận rộn hàng ngày." (Mon travail est très chargé tous les jours.) - "Hàng ngày, tôi thiền trước khi bắt đầu công việc." (Chaque jour, je médite avant de commencer mon travail.)
Il n'y a pas de variantes directes pour "hàng ngày", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir les phrases : - Hàng tuần : chaque semaine - Hàng tháng : chaque mois - Hàng năm : chaque année
Dans un sens plus large, "hàng ngày" peut aussi être utilisé pour parler des choses ordinaires de la vie quotidienne, des préoccupations habituelles, ou des événements qui ne sont pas extraordinaires.
En somme, "hàng ngày" est un mot très utile pour décrire des activités et des habitudes quotidiennes en vietnamien.